Lukas 7:42

SVEn als zij niet hadden om te betalen, schold hij het hun beiden kwijt. Zeg dan, wie van deze zal hem meer liefhebben?
Steph μη εχοντων δε αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων ειπε πλειον αυτον αγαπησει
Trans.

mē echontōn de autōn apodounai amphoterois echarisato tis oun autōn eipe pleion auton agapēsei


Alex μη εχοντων αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων πλειον αγαπησει αυτον
ASVWhen they had not [wherewith] to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?
BEWhen they were unable to make payment, he made the two of them free of their debts. Which of them, now, will have the greater love for him?
Byz μη εχοντων δε αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων ειπε πλειον αυτον αγαπησει
Darbybut as they had nothing to pay, he forgave both of them [their debt]: [say,] which of them therefore will love him most?
ELB05da sie aber nicht hatten zu bezahlen, schenkte er es beiden. Wer nun von ihnen, sage wird ihn am meisten lieben?
LSGComme ils n'avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel l'aimera le plus?
Peshܘܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܡܦܪܥ ܠܬܪܝܗܘܢ ܫܒܩ ܐܝܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܗܘܢ ܝܬܝܪ ܢܚܒܝܘܗܝ ܀
SchDa sie aber nichts hatten zu bezahlen, schenkte er es beiden. Welcher von ihnen wird ihn nun am meisten lieben?
Scriv μη εχοντων δε αυτων αποδουναι αμφοτεροις εχαρισατο τις ουν αυτων ειπε πλειον αυτον αγαπησει
WebAnd when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
Weym But neither of them could pay anything; so he freely forgave them both. Tell me, then, which of them will love him most?"

Vertalingen op andere websites


TuinTuin